markdown
総合日中翻訳-問題演習
exercise/chinese/translation/総合日中翻訳-問題演習.n.md
総合日中翻訳-問題演習
chineseexercisetranslation
方針
各問では、段階的に訳文を作成する。まず直訳を避けて骨格を決定し、つぎに搭配と語体を調整し、最後に主問題の誤りタグを付ける。
問題
1
会議の後、担当者は資料を机の上に置き、参加者にメールを送った。
2
この問題は前回も議論されたが、今回はさらに詳しく説明する必要がある。
3
彼の携帯電話は昨日、電車の中で誰かに持って行かれたらしい。
4
調査の結果、多くの学生が量詞の使い分けに困っていることが分かった。
解答の観点
- 把構文や被構文の選択が適切か。
- 搭配、量詞、語体が整合しているか。
- 長い文でも情報の順序が崩れていないか。